Меню

Статья ВАК на тему - Сравнительно-сопоставительный анализ межкультурного воспитания на занятиях по иностранному (английскому) языку в профессиональном образовании России и стран ближнего зарубежья

 

Аннотация. В настоящей научной работе автор сравнительно-сопоставительный анализ межкультурного воспитания на занятиях по английскому языку в профессиональном образовании России и стран ближнего зарубежья. Для этого автор подробно разбирает, каким образом происходит реализация данного процесса в России, далее кратко акцентирует внимание на аналогичных показателях в ряде стран ближнего зарубежья. В заключении исследования автор проводит параллели между представленными вариантами, обосновывает, какой из них представляется наиболее приемлемым с точки зрения эффективности. Объектом данного исследования являются педагогические методы и технологии межкультурного воспитания на занятиях по английскому языку в профессиональном образовании России и стран ближнего зарубежья. Целью исследования является комплексный, последовательный анализ применения педагогических методов и технологий межкультурного воспитания на занятиях по английскому языку в профессиональном образовании России и стран ближнего зарубежья. Методы исследования: нормативно-правовой анализ, сравнительно-правовой анализ, формально-юридический метод, обобщение, систематизация, дедукция, иные методы теоретического уровня научного познания. Научная новизна данного исследования заключается в подготовке комплексного исследования, формировании авторских выводов относительно современного состояния применения педагогических методов и технологий межкультурного воспитания на занятиях по английскому языку в профессиональном образовании России и стран ближнего зарубежья, проблемных аспектов и перспектив развития. Данная научная статья будет полезна теоретикам, практикам, обучающимся и преподавательскому составу, а также широкому кругу читателей, интересующихся особенностями организации и функционирования современной отечественной системы образования, ее сравнению с системами образования других государств мира и т.д.

 

Ключевые слова: межкультурные компетенции, иностранный язык, английский язык, межкультурное воспитание, профессиональное образование, Ближнее Зарубежье, сравнительная характеристика.

 

Введение

Межкультурное иноязычное воспитание, согласно установленным требованиям федеральных государственных образовательных стандартов РФ, сегодня выступает важной составляющей образовательного процесса. В настоящее время вопрос об изменении тенденций актуализировался в связи с отказом РФ от участия в Болонской декларации, однако на данный момент общие требования к составу и структуре межкультурной иноязычной компетенции выпускников факультетов иностранных языков в этой части сохраняются [1].


Например, это касается выпускников с дипломом лингвиста, которые, в частности, должны не просто обладать высоким уровнем освоения непосредственно иностранного языка, но также обладать знаниями о культуре страны, теории межкультурной коммуникации, причем не только в теории, но и на практике. В конечном итоге, в состав такого многогранного и сложного процесса как межкультурная коммуникация входят следующие необходимые к освоению каждым выпускником элементы:

– межкультурное общение в профессиональной среде;

– решение межкультурных конфликтов;

– посредничество в рамках межкультурного диалога;

– различные ситуации межкультурного взаимодействия;

– деловые переговоры, подготовка официальных документов и т.д. [4; 8].

 

Собственно, данный перечень компетентностных требований к выпускникам и предъявляет действующий сегодня ФГОС 3+, в котором, в частности, межкультурное воспитание рассматривается как составляющая различных компетенций, т.е., структурно включается и в общепрофессиональные, и в общекультурные, и в профессиональные компетенции, представляя, по сути, полноценный самостоятельный компонент. В конечном итоге, это необходимо для того, чтобы эффективно реализовывать свою профессиональную деятельность, делать это системно и комплексно.


Итак, предметом настоящего исследования является межкультурное воспитание на занятиях по английскому языку в профессиональном образовании России и стран ближнего зарубежья. Для проведения сравнительно-сопоставительного анализа определимся, прежде всего, с перечнем критериев, которые будут лежать в основе данного анализа:

1) влияние непосредственно культурных аспектов;

2) анализ учебных программ;

3) оценка применяемых в образовательном процессе методов и технологий;

4) оценка результатов и эффективности межкультурного воспитания.

 

Результаты и обсуждение

Для начала рассмотрим, каким образом реализуется данный процесс в России [3].


В российской системе образования вопрос межкультурного воспитания, как уже отмечалось выше, не отдаляется от основного вектора обучения. Если анализировать учебные и образовательные программы российских образовательных организаций, начиная с общеобразовательных, то здесь выстраивается определенная логика и система в преподавании именно культурных аспектов. В частности, в довольно общем виде данная система выглядит следующим образом:

– лингвострановедческий компонент: здесь следует обозначить лексику, терминологию, фразеологизмы и другие элементы, которые входят в общий стандарт изучения любого иностранного языка, в т.ч. английского. Однако здесь чистая лингвистика идет в сочетании с элементами страноведения;

– социолингвистический компонент, который, в частности, подразумевает грамотный выбор конкретного лингвистического инструмента в зависимости от реальной коммуникативной ситуации, в которой необходимо реагировать;

– социокультурный компонент, в который включены любые характеристики, элементы, признаки социокультурной среды, ее особенности [2];

– общекультурный компонент: безусловно, его игнорировать в рамках образовательного процесса тоже нельзя, хотя, очевидно, что общекультурный, прагматический и тематический компоненты в отличие от других перечисленных выше, имеют достаточно общую направленность, сформулированы единообразно и дублируются от учебной программы к программе;

– иные.

 

Обратимся к более комплексному анализу уже всей учебной или образовательной программы в целом, и мы можем заметить, что в среднем соотношение тем, связанных в той или иной степени с межкультурной коммуникацией, с другими темами составляет примерно 50 % на 50 %, что говорит о довольно высокой актуальности межкультурного воспитания [2]. Кроме того, многие вопросы по этому направлению грамотно интегрированы в другие темы, поэтому содержательный анализ исключительно учебных или образовательных программ не дает стопроцентного результата. Таким образом, мы можем наблюдать в ярком выражении и лингвострановедческий, и социолингвистический, и социокультурный компоненты, да еще и в комплексе.


Обращаясь к особенностям влияния элементов собственной культуры на образовательный процесс, отметим, что в российской практике с данным критерием сложностей в реализации нет. Этому способствует провозглашенный и гарантируемый Конституцией РФ как Основным законом страны плюрализм в самых разных направлениях: это и творчество, общественное мнение, религия, политика, идеология и т.д. Это существенным образом отличает формирование результатов межкультурного воспитания от, например, государств, где основой всего выступает религия, а потому большая часть традиций, культурных и исторических ценностей других стран может восприниматься как нечто негативное и даже греховное. Например, это мусульманские страны и Коран, вводивший множество ограничений для женщин-мусульманок. Одновременно в вузах также изучается английский язык и европейские ценности, которые в русскоговорящих странах зачастую подвергаются значительной критике [5; 7].


Российская аудитория в данном контексте больше зависит, скорее, от геополитических факторов, актуальных сегодня и вводивших серьезные ограничения, в частности, для изучения английского языка, его повсеместного распространения. Однако, если вынести данный фактор за скобки, обозначив его, скорее, как форс-мажорный, то в целом, можно уверенно сделать вывод, что в большинстве случаев изучение культуры англоязычных стран не встречает никаких организационных или правовых препятствий со стороны государства. Можно говорить о том, что в этом смысле межкультурное воспитание в российской практике стоит рассматривать как довольно эффективное.


Кратко проанализируем также применяемые методики и технологии. Цифровизация образовательного процесса, успешно распространившаяся и на российскую систему образования, сделала такой набор более объемным, вариативным, способным к применению практически в любой педагогической ситуации [9]. Во многих учебных дисциплинах сегодня в большом количестве применяются ИКТ, исходя из наличия или отсутствия таких возможностей осуществляется разработка учебных и образовательных программ, методик и инструментов. Это, безусловно, способствует более эффективному и комплексному освоению межкультурного воспитания. Российскими педагогами в данном контексте применяются интерактивные методики и различные мультимедийные форматы, деловые игры, дискуссионные клубы и другие похожие практические инструменты.


В конечном итоге, представляя характеристики межкультурного воспитания в обучении английскому языку в России, обозначим главное. Несмотря на очевидную зависимость данного процесса от целой совокупности различных факторов, тем не менее, государство вполне себе может создать такие внешние и внутренние условия, когда межкультурное воспитание будет развиваться планомерно, постепенно и при этом не наталкиваясь на какие-либо ограничения. Это, безусловно, крайне способствует развитию направления.


Итак, говоря о странах ближнего зарубежья, обозначим, что для них в т.ч. понятие межкультурной коммуникации является актуальным фактором, возникшим в современных социокультурных реалиях и буквально не оставляющим вариантов – применять или нет. В странах ближнего зарубежья обращается внимание на следующие ключевые составляющие межкультурного воспитания:

– культурная общность;

– языковая общность;

– статус национального меньшинства или большинства [1; 9].

 

Специалисты выделяют несколько актуальных педагогических подходов к реализации межкультурного воспитания в странах СНГ – таких странах ближнего зарубежья, как Республики Казахстан, Беларусь, Литва, Грузия. Прежде всего, с одной стороны, межкультурное воспитание должно способствовать защите и охране культурно-образовательных интересов всех этносов, населяющих то или иное государство мира. Одновременно такая политика должна предполагает грамотные интеграционные процессы, направленные на поддержку национальных меньшинств, учет их интересов и потребностей.

 

В частности, подобная практика необходима к реализации в Республике Казахстан, где и в настоящее время сохраняется достаточно многонациональный состав местного населения, что делает проблему межкультурного воспитания буквально повседневной. Однако это качественным образом помогает в изучении английского языка: у обучающихся есть возможность ежедневной, самой разнообразной по своему наполнению практики, использования методов и инструментов в различных коммуникативных ситуациях. Законодатель в Республике исходит из позиции первостепенного сохранения самобытности Казахстана, его корней, национальных, исторических, культурных особенностей, при этом не отрицая необходимость изучения других культур и активно способствуя этому.

 

Так, английский язык по своему распространению в Республике входит в тройку лидеров, где также вполне логично располагаются казахский и русский языки. Таким образом, в данном случае, во-первых, не утрачивается национальная идентичность, во-вторых, обеспечивается адекватное развитие межкультурной коммуникации, что можно считать наиболее качественным с точки зрения достижимых результатов применением межкультурного воспитания.


Разберем и несколько другой пример. Так, в частности, самобытностью и уникальным национальным колором характеризуется и Грузия, которая на протяжении своего исторического развития всегда была многонациональной страной, а потому достаточно терпимо относилась к зарубежным традициям и культуре.


Система образования Грузии также пошла по пути «неотрицания никого», и среди образовательных организаций в стране можно найти множество примеров, когда успешно функционируют, например, национальные школы. Далее подобного рода тезис развивается и на последующих уровнях образования, таким образом, воспитывая в грузинских детях терпимость, толерантность, понимание по отношению к представителям других национальностей и культур. Это касается в т.ч. и культуры Великобритании и Соединенного Королевства – в Грузии английский язык также достаточно распространен и часто встречается на практике, хотя, как и в представленном выше примере, все так же уступает по степени популярности грузинскому и русскому языкам.


Интересно, что в грузинской системе обучения английскому языку значительное внимание уделяется также работе с диалектами, межкультурному анализу не только характеристик самой Британии, но и других государства, полноценно входящих в состав Королевства. Причина этому очевидна: Грузия, множество лет своей истории одолеваемая сложными этническими конфликтами, конфронтациями и значительным нарушением прав меньшинств, не может не понимать, как важно сохранить целостность государства как единого публично-правового образования и при этом остаться в его составе самостоятельными субъектами. Т.е., для межкультурного воспитания имеют значение в т.ч. факторы, связанные в той или иной степени с военными конфликтами или действиями, что, в принципе, довольно объяснимо.


На представленных выше примерах можно наблюдать характерные для стран ближнего зарубежья особенности. В частности, это касается многонациональности государств как характеристики, которая обосновывает собой всю проводимую в части развития межкультурного воспитания государственной политики. Как показывает анализ, несмотря на относительно общее понимание содержания и структуры элементов межкультурного воспитания, все же реализация процесса на практике весьма индивидуальна. Например, в Грузии и Казахстане на это существенным образом влияет сложная история, наличие протяженных этнических конфликтов и конфронтаций. В России же несмотря на то, что подобные примеры в истории государства также можно найти, гораздо большее влияние имеет внешний диссонанс, чем внутренние противоречия.


В целом же, учитывая особенности и специфику развития стран – бывших участниц СССР после его распада, анализируя социально-экономические, политические, духовные факторы, можно с определенной долей уверенности сказать о том, что на территории постсоветского пространства государства сталкиваются примерно с одними и теми же задачами в части развития межкультурного воспитания и коммуникации, но решают их, как видно выше, каждое по-разному.


Выводы
В представленном исследования очевидным является та существенная роль и особая значимость, которую в современном мире и в сфере педагогики, в частности, имеет межкультурное воспитание. Сегодня это – элемент надгосударственного диалога, причем такого, который фактически может быть в десятки раз эффективнее и результативнее любого прогосударственного.


Межкультурное воспитание приобретает особый характер при изучении иностранных языков и, пожалуй, самого распространенного из них – английского языка. При этом подход к реализации этого межкультурного воспитания, как подчеркивается в настоящей работе, может быть разным, что зависит от совокупности различных факторов. В частности, можно перечислить следующие:

– лингвострановедческий компонент;

– социолингвистический компонент;

– социокультурный компонент;

– общекультурный компонент;

– иные [1].


На основе сравнения практики развития межкультурного воспитания в России и странах ближнего зарубежья (в работе в качестве примера были взяты Грузия и Республика Казахстан) становится очевидно, что это в достаточной степени уникальный процесс, в каждом конкретном случае обладающий своими особыми характеристиками. Факторов, позитивно или негативно влияющих на межкультурное воспитание, достаточно много, в целом, можно их обобщить в единый список. Однако действительное влияние того или иного фактора определяется индивидуально в каждом конкретном случае.


Все изложенное, таким образом, свидетельствует о высокой степени актуальности исследуемой проблемы, что подтверждается многими современными отечественными учеными [6; 10], а также о необходимости продолжения комплексных разработок по представленной теме научного исследования.

 

Список литературы

 

1. Алматова, А. Полиязычие в системе образования в странах Ближнего и Дальнего Зарубежья [Электронный ресурс] – Режим доступа: – URL: https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/65932/1/urfu1914_d.pdf

2. Белозерова, А.А. Межкультурное иноязычное обучение и воспитание студентов-лингвистов: дисс. к.п.н.: 13.00.02 / Белозерова, Анна Алексеевна. – Екатеринбург, 2018. – 263 с.

3. Садохин, А. П., Грушевицкая, Т. Г, Попков, В. Д. Межкультурная коммуникация / А. П. Садохин, Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков. – Москва: Изд-во «Альфа-М: ИНФРА-М», 2006.  288 с.

4. Сафонова, В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций / В. В. Сафонова. – Воронеж: ИСТОКИ, 1996. – 239 с.

5. Стернин, И. А. Очерк английского коммуникативного поведения: уч. пособие / И. А. Стернин. − Воронеж: Изд-во «Межрегиональный Центр коммуникативных исследований», 2003. − 185 с.

6. Сургутскова, Г.А. Деловой английский язык в подготовке компетентного специалиста / Г. А. Сургутскова, Л. А. Ибрагимова // Actual problems of the humanities: monograph. Том 3. – Vienna: «East West» Association for Advanced Studies and Higher Education GmbH, 2016. – С. 12-21.

7. Фролов, Ю. В. Компетентностная модель как основа оценки качества подготовки специалистов / Ю. В. Фролов, Д.А. Махотин // Высшее образование сегодня. Москва: Издательство Современного гуманитарного университета. 2004.  № 8.  С. 34-44.

8. Шахназарова, А. А. Методы формирования кросскультурной компетентности в процессе исследовательского обучения иностранному языку / А. А. Шахназарова // Письма в эмиссия. Оффлайн: электронный научный журнал.  Санкт-Петербург: Изд-во «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена».  2012.  № 2.  С. 17-36

9. Чернышова, А.И., Леонова, Е.В. Формирование навыков межкультурной коммуникации на уроках иностранного языка // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации. – 2020. – № 13. – С. 156-161.

10. Surgutskova, G.A. Business English in foreign training of a competent specialist of technical directions / G. A. Surgutskova, L. A. Ibragimova // Педагогический журнал. – 2018. – Vol. 8, No. 2A. – P. 276-284.

 

Наши контакты

 

Позвонить менеджеру по номеру:

+7 (987) 772-22-22

WhatsApp Telegram Viber по номеру: 

+7 (987) 772-22-22

Написать письмо нашему менеджеру на адрес: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Оформить заявку, перейдя в следующий раздел сделать заявку

Задать вопрос